
leaves stream through the streets
whispering like nightly rains
the year shakes itself off *)
Originally in Dutch:
*) blad stroomt door straten
fluisterend als nachtregens
het jaar schudt zich uit

leaves stream through the streets
whispering like nightly rains
the year shakes itself off *)
Originally in Dutch:
*) blad stroomt door straten
fluisterend als nachtregens
het jaar schudt zich uit
October 30th, 2012 at 11:05
I like this very much! Ik vind dit heel erg! (I hope the Dutch is correct!)
October 31st, 2012 at 12:25
Thank you for your kind comment.
At least the first part is kind. In Dutch you are actually saying “I think this is awful”
Should you add the word ‘mooi’ at the end of the sentence, then it says “I think this is awfully good”.
October 31st, 2012 at 12:31
Oh dear… the problems with using phrase books! I’m glad you got it that I did like your poem very much! I must check with my Dutch friend next time!
Beautiful verse!